Différence entre portugais et espagnol

Anonim

portugais vs espagnol

autre. Les deux ont été dérivés du latin, et tous les deux développés dans la même région péninsulaire ibérique parlée par des personnes ayant des cultures similaires. Cela signifie qu'il y a beaucoup de similitudes dans les deux langues, et ceux qui connaissent l'espagnol apprennent le portugais rapidement et facilement. Cependant, il subsiste certaines différences, et cet article tente de mettre en évidence ces différences entre l'espagnol et le portugais.

En réalité, il n'y a pas une mais plusieurs langues parlées en Espagne comme le basque, le catalan, le galicien et le castillan. Cependant, c'est le castillan qui est la langue dominante parlée par l'élite politique de l'Espagne. Dans cet article, nous traiterons des différences entre le castillan et le portugais.

Il y a tellement de mots communs au castillan et au portugais qu'il semble qu'ils soient plus semblables que différents. Cependant, il existe des différences phonétiques et grammaticales qui empêchent une personne d'en apprendre une autre lorsqu'elle connaît l'une ou l'autre des deux langues romanes. Lorsque vous entendez les deux langues, il semble que le portugais soit plus proche du français que de l'espagnol, et la prononciation espagnole semble être la même que celle de l'italien. Les différences semblent être plus prononcées dans les langues écrites que lorsque l'on entend les deux langues. C'est à cause des différences d'orthographe. Il y a aussi des mots avec des orthographes identiques qui peuvent être prononcés différemment.

Espagnol

Lorsque vous entendez l'espagnol, vous trouverez le son de h au début des mots. Ceci est surprenant car la langue maternelle latine a un son initial de f et non h. L'orthographe des mots a continué avec f pendant longtemps, mais finalement ils ont aussi été remplacés par h. On pense que c'est l'influence des basques, car le basque n'a pas de son. Alors Fernando est devenu Hernando; fazer devint hazer, et falar devint hablar.

La langue espagnole a trempé dans l'influence de l'ancienne langue arabe appelée mozarabe, et il y a beaucoup de mots avec des racines mozarabe dans la langue espagnole. La langue espagnole semble phonétiquement proche des autres langues européennes même si elle est restée autonome au cours de ses phases de développement.

Portugais

La langue portugaise a beaucoup de mots d'origine africaine qui sont le reflet de l'association des Portugais avec les esclaves africains. L'influence arabe sur le portugais ne semble pas être aussi prononcée et toute influence mozarabe a été remplacée par des racines latines. Dans sa phase de développement, le portugais a été davantage influencé par la langue française et cette influence peut encore être vue sous forme de mots français en portugais.La prononciation des mots portugais semble être comme ceux des mots français.

Quelle est la différence entre le portugais et l'espagnol?

• Le son des anciennes racines latines en portugais subsiste quand il a été remplacé par h son en espagnol

• Les différences entre les deux langues se rapportent à l'orthographe, à la grammaire et à la prononciation

• Beaucoup de mots portugais ont la prononciation française tandis que de nombreux mots espagnols ont la prononciation italienne

• Beaucoup de mots ont des orthographes similaires mais une prononciation différente tandis que les mots avec des orthographes différentes sont prononcés le même dans les deux langues