Différence entre Pero et Sino | Pero vs Sino

Anonim

En espagnol, il y a beaucoup de conjonctions comme d'autres langues pour établir le lien entre les clauses et aussi pour dire la relation entre deux objets. Sino et Pero sont deux mots en espagnol qui sont utilisés pour la même conjonction anglaise «mais». Lors de la traduction de l'anglais vers l'espagnol, les traducteurs sont confrontés au dilemme de l'utilisation de sino ou pero car les deux mots peuvent être utilisés pour contraster entre les phrases, les mots, etc. Il y a beaucoup de personnes qui utilisent les conjonctions Sino et Pero de façon interchangeable. Cependant, il y a des différences subtiles entre ces deux conjonctions qu'il faut garder à l'esprit en substituant «mais» en espagnol.

Pero

Lorsqu'il y a deux phrases qui doivent être jointes pour former une phrase et que la deuxième phrase ne nie pas l'idée exprimée par la première, Pero est la conjonction utilisée. En fait, vous pouvez penser à la deuxième phrase en ajoutant à l'idée exprimée dans la première phrase lorsque vous voyez Pero être utilisé dans une phrase.

Sino

Sino est une conjonction qui est utilisée pour joindre deux phrases qui se contredisent ou se nient directement. Utilisez Sino quand quelque chose est nié dans la première partie de la phrase et la deuxième partie de la phrase qui vient après cette conjonction contredit cette négation.

Sino vs Pero

• Utilisez Sino lorsque les deux clauses d'une phrase se contredisent.

• Utilisez Pero lorsque les deux clauses sont en accord l'une avec l'autre.

• Lorsque la première clause n'est pas négative, utilisez Pero mais utilisez Sino si la première clause est en négation.