Différences entre la Malaisie et l'Indonésie Différence entre

Anonim

Malaisie contre Indonésie

L'Asie a conquis le cœur de tant de touristes en raison de sa diversité culturelle et traditionnelle. Les étrangers se délocalisent même et vivent dans les pays asiatiques parce qu'ils sont tombés amoureux d'eux. D'autres peuvent se marier avec un local de ce pays, car ils ont compris ce qu'est le pays. Avoir un partenaire venant de ce pays leur permettra d'approfondir le passé du pays. Ces pays peuvent avoir des traditions et des pratiques similaires; mais ils ont aussi leurs propres différences. Comme on dit, tout est différent et il n'y a pas deux choses qui se ressemblent exactement. Les similitudes sont inévitables mais l'unicité à l'intérieur de cette chose ou de cette personne est ce qui les distingue des autres qui les entourent. Dans ce cas, la Malaisie et l'Indonésie ont leurs caractéristiques distinctes qui les distinguent également. Voici quelques raisons pour lesquelles ces deux pays incitent les voyageurs, locaux et internationaux, à leur rendre visite.

Vocabulaire

Il est courant pour certains pays d'avoir un vocabulaire similaire. Mais bien sûr, il y aura des différences. Le vocabulaire indonésien est principalement d'origine javanaise et hollandaise, mais est toujours basé sur le malais à Riau (îles). Le vocabulaire indonésien a une certaine influence malaise, mais ce n'est pas la même langue. Prenez le mot "bureau de poste" par exemple. Dans la langue malaisienne, c'est "pejabat pos" alors qu'en langue indonésienne, c'est "kantor pos. "Le mot" kantor "est dérivé du mot néerlandais" kantoor "qui signifie bureau.

Orthographe

Chaque pays a son propre alphabet, ce qui rend chacun unique. L'alphabet malais était connu sous le nom de Jawi, qui était une forme modifiée de l'alphabet arabe. Il plus tard est devenu connu comme Rumi, parce que maintenant Malay est écrit avec des lettres romaines. D'autre part, l'alphabet indonésien était influencé par l'anglais. Vous pouvez clairement voir la séparation des origines des alphabets des nations.

Prononciation

En Indonésie, la prononciation des mots est comme épeautre. L'énonciation est relativement rapide comparée au malais, qui est dit avoir un rythme plus lent. Si vous écoutez attentivement les habitants de ces pays, vous entendrez certainement la différence.

Ce ne sont là que quelques différences entre la Malaisie et l'Indonésie. La culture et la tradition sont si riches que les gens doivent vraiment être immergés pour être plus conscients. Il est bon de savoir que les gens veulent en savoir plus sur les différents pays et qu'ils sont prêts à y aller pour vivre cette expérience de première main qu'ils ont toujours voulue. Il y a des individus qui essayent littéralement de vivre dans les deux pays et de voir par eux-mêmes ce que chacun offre.Les choses peuvent être difficiles au début, mais ils savent que cela en vaudra la peine et le temps. Avec l'immersion, ils peuvent parler aux locaux et mieux comprendre le passé du pays. Passer quelques jours dans chaque endroit fera certainement la lumière sur les cultures et les traditions.

Résumé:

  1. Le vocabulaire indonésien est principalement d'origine javanaise et hollandaise, mais repose encore sur le malais à Riau (îles). Le vocabulaire indonésien a une certaine influence malaise, mais ce n'est pas la même langue.

  2. L'alphabet malais était connu sous le nom de Jawi, qui était une forme modifiée de l'alphabet arabe. Il plus tard est devenu connu a Rumi, parce que maintenant Malay est écrit avec des lettres romaines. D'autre part, l'alphabet indonésien était influencé par l'anglais.

  3. En Indonésie, la prononciation des mots est comme orthographiée. L'énonciation est relativement rapide comparée au malais, qui est dit avoir un rythme plus lent. Si vous écoutez attentivement les habitants de ces pays, vous entendrez certainement la différence.